Sud-coreenii au golit rafturile librăriilor de cărţile laureatei Nobel, Han Kang

Publicat: 11 oct. 2024, 20:58, de Alexandru Bogdan Grigoriev, în Cultură , ? cititori
Sud-coreenii au golit rafturile librăriilor de cărţile laureatei Nobel, Han Kang
Foto: The New York Times

Numeroşi sud-coreeni, iubitori ai literaturii, au luat cu asalt vineri librăriile şi site-urile online de carte în încercarea de a prinde măcar o copie a unei cărţi semnate de romanciera Han Kang, după ce aceasta a câştigat în mod surprinzător premiul Nobel pentru Literatură 2024.

Autoarea Han Kang, însă, a decis să stea departe de lumina reflectoarelor.

Cel mai mare lanţ de librării din Coreea de Sud, Kyobo Book Centre, a anunţat că vânzările cărţilor lui Han Kang au înregistrat vineri o creştere uriaşă, stocurile fiind aproape imediat epuizate.

„Este pentru prima dată când un coreean a primit premiul Nobel pentru Literatură, aşa că am fost uluit”, a declarat Yoon Ki-heon, clientul în vârstă de 32 de ani al unei librării din centrul Seulului. „Coreea de Sud nu are un palmares strălucit în ceea ce priveşte premiile Nobel, aşa că am fost surprins că un scriitor care nu foloseşte limba engleză ci scrie în coreeană, a câştigat un premiu atât de important”, a adăugat el.

La puţin timp după anunţul de joi, unele site-uri ale librăriilor din Coreea de Sud nu au mai putut fi accesate din cauza traficului uriaş, Vineri dimineaţă, dintre cele 10 cărţi cele mai bine vândute de librăriile Kyobo, nouă îi aparţin lui Han Kang, conform site-ului librăriei.

Tatăl lui Han Kang, cunoscutul autor Han Seung-won, a declarat că traducerea în engleză a romanului ei „The Vegetarian”, i-a adus recunoaşterea internaţională şi i-a deschis calea spre câştigarea premiului Man Booker International în 2016 şi acum a premiului Nobel.

„Scriitura fiicei mele este foarte delicată, frumoasă şi tristă”, a declarat Han Seung-won. „Aşa că modul în care este tradusă acea propoziţie tristă într-o limbă străină determină dacă vei câştiga sau nu… Pare că traducătorul a fost persoana potrivită care să surprindă savoarea unică a limbii coreene”.

Cărţile lui Han Kang vorbesc despre momente dureroase din istoria Coreii de Sud, aşa cum este „Human Acts” care examinează masacrul a sute de civili de către armata sud-coreeană din 1980, în oraşul Gwangju.

Un alt roman, „We Do Not Part”, surprinde urmările masacrului de pe insula Jeju din perioada 1948-1954, când, conform estimărilor, o zecime din populaţia insulei a fost ucisă într-o epurare anticomunistă.

„Sper că sufletele victimelor şi supravieţuitorilor pot fi vindecate de durere şi de traume prin cartea ei”, a declarat Kim Chang-beom, şeful unei asociaţii a familiilor îndoliate de masacrul din Jeju.